Post available in Italian & English
Secondo appuntamento con la cucina tristellata del The Waterside Inn dello chef Alain Roux. Ancora una volta ci siamo fatti coccolare dall’estrema professionalità e accoglienza del Cavaliere Diego Masciaga, orgoglio tutto italiano e direttore storico del ristorante inglese. Ecco il resoconto dell’esperienza di VG: una giornata all’insegna di emozioni vecchie e nuove…
Second appointment with the three star cuisine of The Waterside Inn of chef Alain Roux. Once again we are made welcome and pampered by the extreme professionalism of the “Cavaliere” Diego Masciaga, proudly all Italian and historic manager of the English restaurant. Here is the account of the experience of VG: a day full of emotions, old and new…
Archivio storico reportage:
-> Reportage del 23 gennaio 2012
Il borsino delle guide cartacee 2014
Michelin assegna tre stelle e quattro coperti (punteggio al top mantenuto da ventotto anni, record fuori dalla Francia!)
La squadra
Lo staff di cucina
Chef Patron: Alain Roux
Chef de Cuisine: Fabrice Uhryn
Lo staff di sala
Direttore Generale: Cav. Diego Masciaga
Chef Sommelier: Maxime Walkowiak
Il romantico pontile sul Tamigi
The romantic pier on the River Thames
Our mise en place
Menù
Riportiamo, come sempre, i menù degustazione e quello alla carta.
Here, as always, the tasting menu and the a la carte.
Menù gastronomique – Solo a pranzo
Zuppa di spinaci e acetosa guarnita con piccolo uovo in camicia morbido e julienne di pollo
Spinach and sorrel soup garnished with a small soft poached egg and chicken julienne
Bignè guarniti con funghi duxelle, lumache di Borgogna brasate e rivestiti con salsa bernese, foglie di insalata e salsa al Madeira
Choux buns garnished with mushroom duxelle, braised Burgundy snails and coated with béarnaise sauce, salade leaves and Madeira jus
Tournedos di merluzzo arrosto con erbe fresche, verdure ripiene e salsa di olio extra vergine
Roasted cod tournedos with fresh herbs, stuffed vegetables and virgin olive oil sauce
Petto di anatra gressingham arrosto con ciliegie e vino Bourgueil
Roasted gressingham duck breast with cherries and Bourgueil wine
Biscotti shortbread con mousse di albicocca e ribes, sorbetto di albicocche profumato al rosmarino
Shortbread biscuit with an apricot mousse and redcurrants, rosemary scented apricot sorbet
Crème brûlée al pistacchio con gelato alla vaniglia
Pistachio crème brûlée with vanilla ice cream
Café et mignardises
Da mercoledì a venerdì: menù da due portate £49.50; menù da tre portate £62.00.
From Wednesday to Friday: two-course menu from £ 49.50; three-course menu from £ 62.00.
Sabato: menù da tre portate £69.50.
Saturday: three-course menu from £ 69.50.
Domenica: menù da tre portate £79.50.
Sunday: three-course menu from £ 79.50.
Menù exceptionnel
Granchio del Devon a scaglie con morbida crema di cavolfiore e caviale oscietra “Royal Belgian”
Flaked Devon crab with a smooth cauliflower cream and oscietra “Royal Belgian caviar”
Scaloppe di foie gras in padella stile Grenoble con fette di arancia caramellate
Pan-fried escalopes of foie gras Grenoble style with caramelized slices of orange
Filetto di sogliola in camicia con spugnole e code di gamberi d’acqua dolce in stile americano, salsa aromatizzata al basilico
Poached fillet of sole with morels and American style crayfish tails, basil flavoured sauce
Cosciotto e carré di agnello da latte arrosto con verdure di stagione e salsa olandese alla menta (per 2 persone)
Roasted leg and best end of milk lamb with seasonal vegetables and a minted hollandaise sauce (for 2 people)
Anatra di Challans allo spiedo con salsa aromatizzata al tè Earl Grey e al bergamotto (per 2 persone)
Spit-roasted Challandais duck with Earl Grey tea and bergamot flavoured jus (for 2 people)
Cannelé di cioccolato Araguani con gelato all’ananas, al rum e all’uvetta
Araguani chocolate cannelé with pineapple, rum and raisins ice-cream
Soufflé al rabarbaro caldo arricchito da lamponi
Warm rhubarb soufflé enhanced with raspberries
Café et mignardises
Menù completo £ 155 – menù servito per tutto il tavolo
Full menu £ 155 – menu served for the whole table
Il menù alla carta
Les hors d’œuvre
Scaloppe di foie gras in padella stile Grenoble con fette di arancia caramellate
Pan-fried escalopes of foie gras Grenoble style with caramelized slices of orange
£53,50
Soufflé di scampi servito con tegame di scampi al profumo di tartufi
Langoustine soufflé served with a cassolette of langoustines scented with truffles
£49,00
Capesante in padella servite su tartare di alghe e vinaigrette di mela calda
Pan-fried scallops served on a seaweed tartare and warm apple vinaigrette
£51,00
Medaglioni di aragosta in padella con salsa di porto bianco e julienne di verdure aromatizzata allo zenzero
Pan-fried lobster medallions with a white port sauce and ginger flavoured vegetable julienne
£59,00 (as a main course £79,00)
Ravioli e “diablotins” di lumache di Borgogna aromatizzati con prezzemolo e aglio, serviti in delicato brodo di pollo al profumo di citronella
Ravioli and “diablotins” of Burgundy snails flavoured with parsley and garlic, served in a delicate lemon grass scented chicken bouillon
£35,50
Granchio del Devon a scaglie con morbida crema di cavolfiore e caviale oscietra “Royal Belgian”
Flaked Devon crab with a smooth cauliflower cream and oscietra “Royal Belgian caviar”
£52,00
Les salades et légumes en fête
Selezione stagionale di verdure ripiene
A seasonal selection of stuffed vegetables
£37,00 (as a main course £50,50)
Cuore di carciofo con morbida mousse di asparago e barbabietola, foglie di lattuga condite con vinaigrette di arancia
Artichoke heart with soft asparagus and beetroot mousse, young salad leaves dressed in orange vinaigrette
£34,00
Fiore di zucca ripieno di funghi di bosco, verdure primaverili saltate in olio di oliva caldo con tartufo tritato
Courgette flower filled with wild mushrooms, spring vegetables tossed in a warm olive oil with chopped truffle
£55,50
Selezione di verdure crude primaverili con hummus aromatizzato all’olio di argan e focaccia croccante con semi di sesamo
Selection of raw spring vegetables with an argan oil flavoured hummus and sesame seeds crispy flat bread
£28,00
Les poissons
Rombo intero brasato, servito con mousseline di aragosta, punte di asparagi, champagne e salsa all’erba cipollina (per 2 persone)
Whole braised turbot, served with lobster mousseline, asparagus tips, champagne and chive sauce (for 2 people)
£115,00
Filetto di branzino in padella con crocchetta di gambero grigio ed emulsione al limone di Mentone
Pan-fried fillet of sea bass with a brown shrimp kromesky fritter and Menton lemon emulsion
£57,50
Filetto di sogliola in camicia con spugnole e code di gamberi d’acqua dolce in stile americano, salsa aromatizzata al basilico
Poached fillet of sole with morels and American style crayfish tails, basil flavoured sauce
£56,50
Les viandes
Filetto di Angus in padella stile “marchand de vin”, servito con carciofini alla barigoule e midollo, mousseline di patate arricchita da wasabi, salsa al vino rosso
Pan-fried fillet of Angus beef “marchand de vin” style, served with barigoule baby artichokes and marrow, potato mousseline enhanced with wasabi, red wine sauce
£66,00
Anatra di Challans allo spiedo con salsa aromatizzata al tè Earl Grey e al bergamotto (per 2 persone)
Spit-roasted Challandais duck with Earl Grey tea and bergamot flavoured jus (for 2 people)
£105,00
Teneri filetti di coniglio alla griglia, serviti su glassa di sedano rapa, castagne glassate e salsa all’armagnac
Grilled tender rabbit fillets, served on a celeriac fondant, glazed chestnuts and armagnac sauce
£51,00
Petti di piccione in umido della zona “Royal Maine-Anjou” e quaglia, su letto di patate e cavolo schiacciati, serviti con salsa al lime
Moistly cooked breasts of young pigeon from the “Royal Maine-Anjou” area and quail, on a bed of crushed potato and cabbage, served with a lime jus
£54.50
Sella di agnello da latte farcita con spugnole, servita con verdurine e salsa olandese alla menta (per 2 persone)
Saddle of milk lamb stuffed with morels, served with baby vegetables and a minted hollandaise sauce (for 2 people)
£109,00
Les fromages
Vasta selezione di formaggi non pastorizzati di fattoria francesi e inglesi
A large selection of French and English unpasteurised farm cheeses
£29,00
Les desserts
Delicato dessert di mandorle dolci aromatizzato con mela granny-smith e granita
Delicate sweet almond dessert flavoured with granny-smith apple and granite
£30,50
Budino aromatizzato con Grand Marnier, chantilly alle fragole gariguette e sorbetto
Crème renversée flavoured with Grand Marnier, gariguette strawberries chantilly and sorbet
£30,00
La nostra selezione di delizie al cioccolato
Our selection of chocolate treats
£39,00
Macaron al gusto di rosa guarnito con parfait freddo al liquore di litchi e coulis di mirtilli rossi
Rose flavoured macaroon garnished with an iced lychee liqueur parfait and lingonberry coulis
£32,00
Soufflé al rabarbaro caldo arricchito da lamponi
Warm rhubarb soufflé enhanced with raspberries
£33,50
Selezione di sei dolci appetitosi di Alain Roux
A selection of six mouth-watering desserts of Alain Roux
£41,00
Café et mignardises
£12,50
È disponibile un carrello di distillati e liquori. Si prega di chiedere al nostro sommelier
A trolley of spirits and liqueurs is available. Please ask our sommelier
Carta dei vini (dettaglio)
Tra le bollicine più rappresentative segnaliamo: Michel Roux Brut J. Lemaire; Champagne Blanc de Blancs Ruinart; Champagne Cuvée Rosé Laurent-Perrier. Tra i vini bianchi: Chabils Séléction Personnelle de Michel et Albert Roux 2009 Domaine Daniel-Etienne Defaix; Condrieu Amour de Dieu 2011 Domaine Jean-Luc Colombo; Mas de Daumas Gassac Blanc IGP Saint Guilhem Le Désert/Cite d’Aniane 2011 Mas de Daumas Gassac. Tra i vini rossi: Côtes de Provence Bailly 2011 Château Minuty; Hospice de Beaune Cuveé Maurice Drouhin 2005 Domaine Joseph Drouhin; Margaux 2006 Château Giscours. Tra i vini da dessert: Pacherenc du Vic Bilh Brumaire 2009 Château Boucassè; Riesling Grand Cru Muenchberg 2007 Domaine Ostertag. Curiosità: la bottiglia meno cara è Corbieres Boutenac 2010 Domaine Atalsia (£ 32,50), quella più costosa è Mèdoc Pauillac 1er Grand Cru Classé 1855 Château Lafite-Rothschild (£ 12750).
Abbinamento Vini
Optiamo, come di consueto, per il servizio al calice.
Wine Pairing
We opt, as usual, for wine by the glass.
Aperitivo di benvenuto
Aperitif
Champagne Blanc de Blancs – Champagne Ruinart
Diego Masciaga, molto di più di un restaurant manager
Diego Masciaga, much more of a restaurant manager
Stuzzichini
Canapes
Tipologie di stuzzichini: rocket shot; anchovy pastry; foie gras parfait; goat cheese e nachos.
Canapes typology: rocket shot; pasticcino di acciughe; parfait al foie gras; formaggio di capra e nachos.
Pane
Bread
Tipologie di pane: bianco; con farina di segale. Pane servito in accompagnamento con burro d’Échiré e Pamplie proveniente direttamente dalla Francia.
Types of bread: white; with rye flour. Bread served with Échiré and Pamplie butter coming directly from France.
Vouvray Grain d’Or 2010 – Domaine Sylvain Gaudron
Prima portata in preparazione…
First course in preparation…
Piattooo!
Gazpacho freddo aromatizzato con pesca gialla, guarnito con code di gamberi d’acqua dolce e quenelle di mousse, salsa di pomodoro servita su fetta biscottata croccante al basilico
Chilled gazpacho soup flavoured with yellow peach, garnished with crayfish tails and a quenelle of mousse, tomato salsa served on crispy basil melba toast
Lo chef Roux ama partire in modo accomodante, con freschezza e dolcezza. La testura del gazpacho è eterea e vellutata, e pomodoro e pesche si rimbalzano, tra dolce e acidità, le tenaci carni dei gamberi di fiume. I profumi e la chiusura sono tutti del basilico.
Chef Roux loves starting off in an accommodating manner, with freshness and sweetness. The texture of gazpacho is ethereal and soft, tomatoes and peaches bounce between sweet and tangy, the persistence of the crayfish meat. The scents and closure are basil.
Mas des Daumas Gassac 2012 – Domaine Mas des Daumas Gassac Guibert
Anatra a scaglie presentata in gelatina sottile con uovo di quaglia e caviale oscietra Royal Belgian, ramolaccio croccante e foglie tenere
Flaked duck set in a subtle jelly with a quail egg and oscietra Royal Belgian caviar, crisp black radish and tender leaves
La Simmenthal più gourmet che ci sia mai capitato di incontrare 😀 La gelatina è delicata ma ha la sua sapidità di base, leit motiv del piatto che conduce dall’anatra al caviale passando per l’uovo di quaglia in un crescendo di concentrazione e grassezza. Interessante anche la selezione delle erbe e insalate, gentili e tenerissime, a dare maggiore risalto all’acidità rustica e piccante del rafano nero.
The most gourmet version of Simmenthal we’ve ever come across. The jelly is delicate but has its own base flavour, leitmotif of the dish that leads from duck with caviar passing through the quail egg in a crescendo of concentration and fattiness. Also interesting is the selection of herbs and salads, mild and tender, to give greater emphasis to the spicy, rustic acidity of the black radish.
Granchio del Devon a scaglie con peperoni del piquillo dolci e guacamole piccante, pane di pasta sfoglia al pomodoro
Flaked Devon crab with sweet piquillo peppers and spicy guacamole, puff pastry tomato bread
Torniamo su note più dolci, quelle del granchio del Devon, servito in purezza col supporto del peperone del piquillo. Il leggero piccante del Guacamole ravviverà il tutto.
Returning to sweeter notes, those of Devon crab, served alone with only piquillo pepper. The slight spicy Guacamole enlivens the whole.
Terrina di foie gras e petto di pollo servita con zuppa di verdure croccanti e brioche tostata
Terrine of foie gras and chicken breast served with crisp vegetable soup and a brioche toast
Un grande interpretazione della terrina, con il petto di pollo a dare struttura e un’infinita scelta di contrasti freschi, piccanti e croccanti, fino alla (garbata) provocazione: per coloro ai quali manca la classica spalla dolce per il foie, c’è il mais. Che più crispy non si può.
A great interpretation of terrine with chicken breast to give structure and an endless choice of contrasts fresh, spicy and crispy until the (polite) provocation for those who lack the classic soft spot for foie, there is corn. It could not be crispier.
Chassagne-Montrachet 1er Cru Morgeots 2005 – Domaine Louis Jadot
Delicati gnocchi di patate a strati serviti caldi con asparagi, tartufo tritato e leggera coulis di carciofo
Delicate layers of potato gnocchi served warm with asparagus, crushed truffle and a light coulis of artichoke
Un classico della casa, esempio di perfezione formale e sensibilità. Un’architettura incredibilmente complessa per un piatto che vuole però restare “piacione” e golosissimo. Morbidezze e testure fondenti di patata e asparagi, il birichino rinforzo del fritto di carciofi e una massiccia dose di tartufo aiutano a dare smaccata piacevolezza a una composizione comunque basata sull’austera eleganza dei tannini vegetali.
A classic of the house, a model of precision and sensitivity. An incredibly complex structure for a dish which nevertheless wants to remain “pleasing” and delicious. Melting textures and softness of fondant potato and asparagus, the reinforcement of the fluffy, fried artichokes and a massive dose of truffle help to provide shameless pleasure to a composition, however, based on the austere elegance of vegetable tannins.
Filetto di salmone selvaggio leggermente sbollentato in brodo aromatico, servito con selezione di riso pilaf e vinaigrette calda alle erbe
Fillet of wild salmon gently poached in an aromatic stock, served with a selection of pilaf rice and warm herb vinaigrette
Altro passaggio classico ed altra esecuzione esemplare. Salmone profumatissimo e cedevole in un’ambientazione quasi di sottobosco, intensamente aromatica e con acidità calcolata al millimetro.
Another classic dish and another exemplary execution. Fragrant and soft salmon in a setting almost like undergrowth, intensely aromatic with acidity calculated to the millimetre.
Un’anteprima…
A preview…
Misto di pomodori di stagione con basilico e sorbetto rinfrescante, foglie di rucola condite con aceto di sherry
Medley of seasonal tomatoes with basil and refreshing sorbet, rocket salad leaves drizzled with Sherry vinegar
Grand Cru Classé Pessac-Leognan 2007 – Château Malartic-Lagravière
Nuova portata…
New course…
… quasi pronti…
… almost ready…
… ultimi tocchi e…
… finishing touches and…
Anatra di Challans arrosto con ciliegie e vino Bourgueil
Roasted Challandais duck with cherries and Bourgueil wine
Esecuzione enciclopedica per un servizio monumentale. Difficile e inutile aggiungere altro.
Encyclopaedic execution for a monumental service. Difficult and unnecessary to add more.
Medaglione di vitello d’allevamento in padella con carote e frittella croccante di testina di vitello, sugo di vitello al vino bianco
Pan fried medallion of farmed veal with carrots and a crispy calf’s head fritter, white wine veal jus
Lonza arrosto di agnello farcita con confit di melanzane e pinoli alla griglia, gâteau di moussaka e leggera salsa allo zafferano
Roasted loin of lamb stuffed with aubergine confit and grilled pine kernels, gâteau of moussaka and a light saffron flavoured jus
Una sorprendente “fusion” tra Gran Bretagna e mediterraneo: gustosissima moussaka in versione veg, e un tocco di zafferano che ci fa respirare aria di sardegna ammorbidiscono un agnello fragrante e dalla cottura commovente.
An amazing “fusion” between Britain and the Mediterranean: tasty vegetarian moussaka and a touch of saffron reminiscent of Sardinia softening a fragrant lamb enhanced by the cooking.
Il fornitissimo carrello dei formaggi
Proper Job Indian Pale Beer – St. Austell Brewery
La nostra selezione
I formaggi da noi degustati sono: Cerney; Chaource; Mimolette; L’Ami du Chambertin; Roquefort.
Our selection.
Sauternes 2000 – Château Rieussec
Soufflé caldo al lampone
Warm raspberry soufflé
Pesca in camicia in nage di champagne tutti-frutti, servita con wafer croccante ripieno di fragole
Peach poached in a tutti-frutti champagne nage, served with a crisp gaufrette filled with strawberries
Selezione di sei dolci appetitosi di Alain Roux
A selection of six mouth-watering desserts of Alain Roux
Piatto composto da: babà al rum con crema Chantilly cream e ananas; cupola al cioccolato e ciliegia; gelato alla vaniglia; marscapone con melograno; crème brûlée con vaniglia e lavanda; cupola all’albicocca e al mirtillo rosso fresco; gelatina di frutta al Sauternes.
Dish comprising: rum baba with Chantilly and pineapple cream; chocolate and cherry bombe; vanilla ice cream; marscapone with pomegranate; crème brûlée with vanilla and lavender; apricot and fresh cranberry bombe; Sauternes fruit jelly.
Un’ottima e vasta scelta di distillati!
An excellent and extensive selection of spirits!
Grande Fine Champagne Cognac Selection 1893 – Château de Jousson
Ci spostiamo in terrazza…
We move onto the terrace…
Caffè e coccole finali
Le tipologie di caffè servite sono Drury Filter Coffee, una miscela esclusiva per The Waterside Inn, e Musetti espresso a chicco fresco.
The types of coffee served are Drury Filter Coffee, an exclusive blend for The Waterside Inn, and fresh bean Musetti expresso.
Tipologie della piccola pasticceria: madeleine; torrone; cioccolato Alain Roux; tortino al frutto della passione; cannellé; financier al lampone; macaron alla citronella; gelatina alla fragola.
Petit fours tipology: madeleine; nougat; Alain Roux chocolate; passion fruit tartellete; cannellé; raspberry financier; lemongrass macaron; strawberry jelly.
Cucina
Fastosa, classica, impeccabile, di chiara ispirazione francese, totalmente refrattaria a modernismi ed effetti speciali. La classe di Alain Roux è cristallina.
Sumptuous, classic, impeccable, clearly French inspired, totally resistant to modernism and special effects. The class of Alain Roux is crystal clear.
Servizio/Accoglienza
Rigore britannico e stile italiano: il successo di pubblico del Waterside resta indiscusso e l’articolatissimo menù prosegue impeccabile coi ritmi rilassati che l’ambientazione ispira.
British thoroughness and Italian style: the public success of the Waterside remains unquestioned and the well-thought out menu continues flawlessly with the relaxed rhythms inspired by the setting.
Conclusioni
Uno dei locali più amati della Gran Bretagna, e una delle nostre mete preferite.
One of the most beloved restaurants in Great Britain, and one of our favourite destinations.
Valutazioni: [* * * * *]
Cucina – Servizio – Location – Cantina – Coccole
Viaggiatore Gourmet
The Waterside Inn
SL6 2AT Berkshire
Ferry Rd, Bray
Regno Unito
Tel +44 1628 620691
Chiuso il lunedì e il martedì.
E-mail: reservations@waterside-inn.co.uk
Sito internet: www.waterside-inn.co.uk