Post available in Italian & English
Le Relais è il ristorante informale del Grand Hyatt Cannes Hotel Martinez, dove lo chef Christian Sinicropi propone un menù ispirato alle tradizioni del Mediterraneo, quelle provenzali, ma anche quelle italiane e spagnole. Ecco qui il nostro viaggio attraverso i sapori e i colori del Mediterraneo, seguito da una vera e propria esplorazione della città di Cannes e dell’adiacente Isola di Saint Honorat.
Le Relais is the informal restaurant of the Grand Hyatt Cannes Hotel Martinez. Here, chef Christian Sinicropi proposes a menu inspired by Mediterranean traditions, the Provencal ones, but also the Italian and Spanish ones. Below you can read about our journey through the Mediterranean colours and flavours, followed by a tour of Cannes and the nearby Island of Saint Honorat.
Sala interna
Interior dining room
Dehor
Menù
Riportiamo, come sempre, il menù alla carta.
Here, as always, the menu à la carte.
Starters and Salads – Antipasti e insalate
Pumpkin soup with poached egg and wild mushrooms
Zuppa di zucca con uovo in camicia e funghi selvaggi
€ 18,00
Burrata in caprese style
Burrata alla caprese
€ 22,00
Niçoise salad
Insalata nizzarda
€ 24,00
Duck foie gras terrine
Terrina di foie gras d’anatra
€ 28,00
Sea bream tartare seasoned with latin flavours
Tartare di orata condito con sapori latini
€ 32,00
Picore food (starters to share Picore) – Antipasti da condividere
Picore of garden vegetables: plain gnocchi and truffles on a skewer; Swiss chards barbajuans; stuffed vegetables; niçoise salad with goat’s milk cheese
Picore di verdure dell’orto: gnocchi e tartufo serviti su uno spiedo; barbagiuai alle bietole; verdure ripiene; insalata nizzarda con formaggio di capra
€ 38,00
Picore of seafood: «Caesar bar» of calamari and prawns; small raw fish of the sea; oysters; king prawns thermidor
Picore di mare: “Caesar bar” di calamari e gamberi; piccolo crudo di mare; ostriche; gamberoni thermidor
€ 44,00
Picore of land: vitello tonnato yakitori; polpette of osso buco; acidulated poultry medallions; beef tartare
Picore di terra: vitello tonnato yakitori; polpette di Osso Buco; medaglioni di pollame aciduli; tartare di carne
€ 44,00
Picore of pleasure: assortment of oysters; half cooked duck foie gras; blue lobster; truffle salad
Picore di piaceri: assortimento di ostriche; foie gras d’anatra scottato; astice blu; insalata di tartufi
€ 68,00
Pasta
Chef inspiration’s ravioli
Ravioli a ispirazione dello chef
€ 26,00
Di Gragnano linguine with Dublin bay prawns
Linguine di Gragnano con gamberi della baia di Dublino
€ 42,00
Meats – Carni
Secreto of Iberico pig
Secreto di maiale iberico
€ 36,00
Veal Milanese style
Cotoletta alla milanese
€ 40,00
Beef fillet « à la plancha »
Filetto di carne alla griglia
€ 40,00
Fish – Pesci
Cod fish, roasted served with aubergine, roasted hazelnuts and coffee powder
Merluzzo arrostito servito con melanzane, nocciole tostate e polvere di caffè
€ 35,00
Fish of the day, depending of availability
Pescato del giorno secondo il mercato
€ 36,00
Side dish – Contorni € 7,00
Potatoes: French fries, mashed potatoes or “grenailles” with mustard
Patate: fritte, purè o “grenailles” con senape
Mesclun salad with tomatoes and parmesan
Misticanza con pomodori e parmigiano
Sautéed seasonal vegetables
Verdure di stagione saltate
Basmati rice
Riso basmati
Dessert – € 16,00
Chocolate bar, biscuit and iced chocolate lace biscuit
Barretta di cioccolato, biscotto e mattonella di cioccolato glassato
The “reversed” cornetto stracciatella, chips crumble cocoa, whipped vanilla Madagascar
Il cornetto “invertito” di stracciatello, crumble di cacao, vaniglia del Madagascar montata
Tiramisu in espuma, panna cotta with coffee and crunchy biscuit, arabica coffee ice cream
Mousse di tiramisù, panna cotta con caffè e biscotto croccante, gelato al caffè Arabica
Passion fruit meringue tart, shortbread with salted butter, passion cream and Italian meringue
Meringa al frutto della passione, shortbread al burro salato, crema al frutto della passione e meringa italiana
Iced apple mousse (apple “parfait”), taste “Manzana Verde” frothy caramel and honey crumble
Mousse fredda di mela (apple “parfait”), gusto “Manzana Verde”, spuma al caramello e crumble di miele
Plate of seasonal fruit
Frutta di stagione
Abbinamento Vini
Optiamo, come di consueto, per il servizio al calice.
Wine pairing
We opt, as usual, for wine by the glass.
Pane
Bread
Tipologie di pane: bianco; alle olive; focaccia.
Types of bread: white bread; olive bread; focaccia.
Bandol Château de Pibarnon 2012 – Château de Pibarnon
Chablis 2012 – Isabelle et Denis Pommier
A ognuno il suo!
To each his own!
Zinfandel 2011 – Francis Ford Coppola Winery
Tapas Esplanade
Tipologie di tapas: barbagiuai con bietole svizzere; frittura di pesciolini; fiori di zucca fritti; Pata Negra con bruschetta al pomodoro.
Types of tapas: Swiss chards barbajuan; fry-up fish (jols); courgette flowers fritters; Pata Negra y pan con tomate.
Fry-up fish (Jols) – Pesciolini fritti
Raw fish of the sea – Crudo di mare
Crudo di mare (gambero, calamaro, orata, palamita, scampo) condito con sapori mediterranei (stracciatella di bufala, crema di acciughe e pesto).
Raw fish of the sea (gamberoni, squid, langoustine, bonito, sea bream) seasoned with latin flavours (bufala stracciatella, anchovies cream and pesto).
Il GM Claudio Ceccherelli in versione reporter
Selection of stuffed vegetables – Selezione di verdure ripiene
Piatto composto da: cavolo, carciofo con verdure, patata con carne, verza con salsiccia e peperone.
Linguine with tomato, mullet, lemon and coffee powder – Linguine al pomodoro, triglia, limone e polvere di caffè
Wiener Schnitzel with Tropea red onion and shallot sauce, served with mixed salad – Cotoletta alla milanese con salsa alla cipolla di Tropea e scalogno, servita con misticanze
Fish Stew – Cacciucco
Tiramisù
Mousse di tiramisù, panna cotta con caffè e biscotto croccante, gelato al caffè Arabica.
Tiramisu in espuma, panna cotta with coffee and crunchy biscuit, Arabica coffee ice cream.
Caffè e coccole finali
Coffee and petit fours
Caffè Lavazza Arabica servito con finanziera e tortini al cioccolato.
Lavazza coffee 100% Arabica served with financier and chocolate cakes.
Esploriamo la famosa Cannes!
Let’s have a tour in the famous Cannes!
La famosa foglia di plama simbolo del Festival del cinema di Cannes
The famous palm leaf, symbol of the Cannes Film Festival
Andiamo ad esplorare il rinomato Marché Forville
Let’s explore the renowned Marchè Forville
Macaron per tutti i gusti!
Macarons for everyone!
Ci addentriamo nella città vecchia
Let’s stroll in the oldest part of town
La chiesa di Notre-Dame d’Espérance
The church of Notre-Dame d’Espérance
Andiamo ad esplorare l’isola di Saint Honorat
Let’s go to explore the island of Saint Honorat
Mappe dell’isola Island maps
I vigneti e gli ulivi dell’isola The island vineyards and olive trees
Cappella di San Pietro
The chapel of Saint Peter
L’Abbazia di Lérins Abbey of Lérins
Monastero fortificato
Fortified monastery
Il suggestivo colonnato del monastero fortificato
The evocative colonnade of the fortified monastery
La vista dal monastero fortificato
The view from the top of the fortified monastery
La Tonnelle è l’unico ristorante dell’isola
La Tonnelle is the only restaurant on the island
La boutique dell’isola
The island shop
Cucina
Un tour in grande stile del Mediterraneo con, va detto, un’orgogliosa maggioranza di ispirazione italiana. Abbiamo particolarmente apprezzato la natura conviviale degli antipasti da condividere e l’autenticità di preparazioni come la cotoletta alla milanese o il cacciucco. I veri punti di forza della cucina sono la vivacità degli aromi e la commovente qualità delle materie prime selezionate con cura maniacale dall’Irlanda alla Sicilia.
A stylish mediterranean grand tour, with a proud majority of Italian influences. We really enjoyed the convivial nature of the “starters to share” as well as the remarkable authenticity of recipes like Cacciucco or the Milanese veal. The true strength of Le Relais’ kitchen lies in its intense, lively herbs and aromas, and the touching quality of the top notch ingredients carefully picked all over europe, from Ireland to Sicily.
Servizio/Accoglienza
Il giusto mix tra la l’eleganza dell’atmosfera e l’informalità della proposta.
The right mix between the elegant setting and the more rustic kitchen philosophy.
Conclusioni
Un locale concreto e di carattere, l’ideale complemento per la cucina cucina gourmet estrema del Martinez, di cui vi racconteremo.
Solid and with great character, Le Relais is the ideal complement for Martinez’ extremely sophisticated cuisine, which we’ll tell about in later posts.
Viaggiatore Gourmet
Ristorante Relais del Grand Hyatt Cannes Hotel Martinez
06400 Cannes
73 Boulevard de la Croisette
France
Tel: +33 (0)4 92 98 74 12
E-mail: cannesmartinez.grand@hyatt.com
Sito internet: www.cannesmartinez.grand.hyatt.com