Post available in Italian & English
Il Ristorante Gresham è il ristorante principale del Four Seasons Hotel Gresham Palace Budapest. Qui l’Executive Chef Leonardo Di Clemente offre piatti moderni che traggono ispirazione sia dalla cucina italiana sia da quella ungherese. Il risultato è un mix di sapori interessante e innovativo.
The Gresham Restaurant is the main restaurant of the Four Seasons Hotel Gresham Palace Budapest. Here, Executive Chef Leonardo Di Clemente offers modern dishes that are inspired from both the Italian and Hungarian culinary traditions. The result is an interesting and innovative mix of flavors.
La squadra – The team
Lo staff di cucina – Kitchen brigade
Executive Chef: Leonardo Di Clemente
Execuitive Pastry Chef: Árpád Szűcs
Sous Chef: Zsolt Zányi; Sztrínyi Csaba; Mező Gábor
Lo staff di sala – Waiting staff
Restaurant and Bar Manager: Falko Siecke
Bar Manager: Gábor Szőnyi
Assistant Restaurant Manager: Katalin Balázs
Ingresso
Entrance
La sala
Location
Mise en place
Menù
Riportiamo, come sempre, il menù alla carta.
Here, as always, the menu à la carte.
Steak Night – 9500 HUF
Dalla griglia con carbone di rovere e ciliegio:
Filetto di manzo premium
Petto di pollo marinato con foie gras
Lombata di agnello
Il menù include la scelta di due antipasti, un contorno e un dessert.
Selezione di antipasti:
Anatra homemade ham seno
Casa salmone marinato
Vitello tonnato
Mozzarella caprese
Selezione di contorni:
Patate arrosto
Patate tartufo mashed
Verdure glassate
Verdure alla griglia
Selezione di dessert:
Torta di formaggio
Rigó jancsi chocolate cake
Strudel di mele
Eszterházy walnut cake
Opera (zucchero e senza glutine)
Steak Night – 9500 HUF
From the oak & cherry charcoal grill:
Premium beef tenderloin
Marinated chicken breast with foie gras
Lamb loin
The menu includes a choice of two appetizers, one garnish and one pastry.
Appetizer selection:
Homemade duck breast ham
Home marinated salmon
Vitello tonnato
Mozzarella caprese
Garnish selection:
Roast potatoes
Truffle mashed potatoes
Glazed vegetables
Grilled vegetables
Pastry selection:
Cheesecake
Rigó jancsi chocolate cake
Apple strudel
Eszterházy walnut cake
Opera (sugar and gluten free)
Il menù alla carta
Menu à la carte
Appetizers
Insalata mista: verdure fresche, limone o condimento balsamico
Mixed salad: fresh vegetables, lemon or balsamic dressing
3500 HUF
Duo di mozzarella: con olive fresche pugliesi arrostite, con variazioni di pomodoro
Mozzarella duo: roasted fresh puglia olives, tomato variations
4000 HUF
Formaggio di capra: millefoglie, patate dolci, chutney di pera, crumble
Goat cheese: mille feuille, sweet potatoes, pear chutney, crumble
3500 HUF
Salmone: stufato e marinato in blend di tè Gresham, baby mele, mostarda di frutta, patatine di riso nero
Salmon: poached and marinated in gresham tea blend, baby apples, mostarda fruit, black rice chips
4500 HUF – Signature Dish
Tartare di filetto di manzo: tuorlo d’uovo in camicia, zucche arrosto, scamorza affumicata
Beef tenderloin tartare: poached egg yolk, roasted pumpkins, smoked scamorza cheese
5200 HUF
Trio di Foie gras: torchon con tartare di clementine; curl con prugna crema di prugna e caffè; scottato con ragù di funghi e castagne
Foie gras trio: torchon with clementine tartare; curl with plum coffee cream; pan seared with mushroom chestnut ragout
5200 HUF
Brandade di carpa: emulsione di ostriche, tapioca rossa, pesce gatto affumicato
Carp brandade: oyster emulsion, red tapioca, smoked catfish
4300 HUF
Soups
Crema di funghi: panna cotta al tartufo, topinambur, castagne glassate
Mushroom cream soup: truffle panna cotta, Jerusalem artichokes, glazed chestnuts
2800 HUF
Goulash: manzo, patate, radici, pane caldo, olio speziato di paprica fatto in casa
Goulash: beef, potatoes, root vegetables, hot bread loaf, homemade spicy paprika oil
2800 HUF
Consommé di coda di bue: budino di tartufo e foie gras, quinoa, coda di bue glassata
Oxtail consommé: truffle and foie gras pudding, quinoa, glazed oxtail
3000 HUF
Pasta and risotto
Raviolo: ripieno di cosce di anatra e foie gras, puré di pastinaca, porcini marinati
Raviolo: duck leg and foie gras stuffing, parsnip purée, marinated porcini
4000 HUF
Malloreddus allo zafferano fatit in casa: gamberi, calamari, germogli di broccoli e porri
Homemade saffron malloreddus: shrimp, calamari, broccoli sprouts and leek
4500 HUF
Risotto alla barbabietola: fonduta di gorgonzola, noci tostate
Beetroot risotto: gorgonzola fondue, toasted walnuts
4300 HUF
Fish
Puré di merluzzo e pastinaca, crema di cipolle, pomodorini
Cod parsnip purée, onion cream, cherry tomatoes
6500 HUF
Tonno Bianco: crema di sedano rapa, ragù di fagioli neri, crumble di mele e noci
White tuna: celeriac cream, black bean ragout, apple and walnut crumble
6900 HUF
Lucioperca con crema di salsefrica, risotto con chorizo “tarhonya”, barbabietole
Pike perch: salsify cream, chorizo “tarhonya” risotto, beetroot
6500 HUF
Meat
Duo di carne di cervo: con polenta cremosa, con marmellata di castagne e mirtilli
Venison duo: creamy polenta, chestnut and cranberry marmalade
7800 HUF
Petto d’anatra: purè di datteri, marmellata di germoglio di pino, sedano rapa e carote
Duck breast: dates purée, pine sprout marmalade, celeriac and carrots
6500 HUF
Manzo: filetto, funghi cardoncelli, guancia di vitello, crosta di rafano, topinambur
Beef: beef tenderloin, cardoncelli mushrooms, veal cheek, horseradish crust, Jerusalem artichokes
8,500 HUF
Maiale iberico: barbabietola affumicata, piselli gialli, gnocchi di carote, scalogno al forno
Ibérico pork: smoked beetroot, yellow peas, carrot gnocchis, baked shallot
8100 HUF – Signature Dish
Wiener Schnitzel: patatiene arrosto, verdure sottaceto
Wiener schnitzel: roasted fingerling potatoes, pickled vegetables
5900 HUF
Pollo alla paprika: petto di pollo di fattoria, gnocchi di formaggio galuska, salsa di paprica, insalata di cetrioli
Chicken paprika: farm chicken breast, cottage cheese galuska dumplings, paprika sauce, cucumber salad
5700 HUF
Dessert – 2500 HUF
Torta Dobos: pan di Spagna al cioccolato con gelato croccante di noci
Dobos cake: chocolate sponge cake with crispy walnut ice cream
Rákóczy túrós: shortbread bretone di mandorle, mousse di fiocchi di latte e gelatina di albicocca
Rákóczy túrós: almond shortbread breton, cottage cheese mousse and apricot jelly
La mela: mela al forno con sorbetto di mela e sablé di nocciola (senza glutine e latticini)
The apple: baked apple with apple sorbet and hazelnut sablé (gluten and dairy free)
Cassata siciliana: coppa di cioccolato con parfait di cassata e caviale di arancia
Cassata siciliana: chocolate bowl with cassata parfait and orange caviar
Profiterole: profiterole classico con crema di cioccolato e sorbetto di lamponi
Profiterole: classic profiterole with chocolate cream and raspberry sorbet
Millefoglie: croccante pasta sfoglia, confettura di albicocche e gelato al tokaj
Mille-feuille: crispy puff pastry, apricot jam and tokaj ice cream
La carta vini / Wine Selection
Tra le bollicine più rappresentative segnaliamo: Tokaj Extra Brut Sauska; Brut Premier Louis Roederer; Prestige Rosé Brut Taittinger. Tra i vini bianchi: Furmint 2011 Szepsy Istvá; Rajnai Rizling 2010 Villa Sandahl; Chardonnay 2012 Gróf Buttler. Tra i vini rossi: Bikavér Hangács 2011 St. Andrea; Zweigelt 2011 Ráspi Pincészet; Franciscus 2008 Heimann és Fiai. Tra i vini da dessert: 6 puttonyos Aszú Tokaj 2007 Dobogó; 5 puttonyos Aszú Tokaj 2006 Oremus. Curiosità: la bottiglia meno cara è Chardonnay 2013 Nyakas Pince (HUF 5500), quella più costosa è Ornellaia 2009 Tenuta dell’Ornellaia (HUF 120000).
Abbinamento Vini
Optiamo, come di consueto, per il servizio al calice.
Wine pairing
We opt, as usual, for wine by the glass.
Pane
Bread
Tipologie di pane: al pomodoro; focaccia; lavash; grissini. Pane servito in accompagnamento con burro francese non salato e mousse stagionale (quella qui servita è piselli verdi e ricotta).
Types of bread: tomato rolls; focaccia; lavash; grissini. Bread served with unsalted French butter and a monthly changing spread (the one here served is green pea with ricotta).
Úrágya Furmint – Szepsy
Cottage cheese dumplings with pumpkin, broccoli panna cotta, mushroom salad and sage cream – Dumpling di fiocchi di latte con zucca, pannacotta ai broccoli, insalata di funghi e crema di salvia
6 puttonyos Aszú Tokaj 2007 – Dobogó
The foie gras – Il foie gras
Piatto composto da foie gras d’oca marinato nel tokaji servito con pan di zenzero e foie gras di anatra scottato in padella servito con uvetta, noci e pere sott’aceto. Un servizio ricco e approfondito in cui le preparazioni esaltano correttamente il carattere più morbido del fegato d’oca e più deciso di quello di anatra, proponendo i tradizionali abbinamenti dolci e speziati.
Dish composed by tokaji marinated goose foie gras served with gingerbread and pan seared duck foie gras with dried grapes, walnut and pickled pear.
Chef Leonardo Di Clemente
Sauvignon Blanc Etyek 2012 – Kertész Családi Pincészet
La prossima portata…
The next dish…
… quasi pronti…
… almost ready…
Pumpkin soup bowl with saffron gnocchi, fruit mustard and amaretti crumble – Zuppa di zucca con gnocchi allo zafferano, mostarda di frutta e crumble di amaretti
Un monocromo in cui si racconta alla clientela internazionale quali sono i classici accompagnamenti della zucca dalle parti di Mantova.
Tokaji Furmint 2012 – Ma’d
Saffron and prawn risotto with calamari and lemon zest – Risotto alla zafferano con gamberi, calamari e aroma di limone
La nota rinfrescante e meneghina della scorza di limone proietta il più classico dei risotti lombardi nel Mediterraneo.
Kadarka 2012 – Sauska
Roasted sea bream with crispy bacon, pearl onions, carrot, tomato, parsley mashed potato – Orata arrosto con pancetta croccante, cipolline, carote, pomodoro, purè di patate al prezzemolo
Syrah 2011 – Kovács Nimród Winery
Roasted baby duck breast with duck leg & duck liver pudding, crispy parsnip and brussels sprouts – Petto d’anatra arrosto con coscia di anatra e budino di fegato d’anatra, pastinaca croccante e cavolini di Bruxelles
Composizione rigorosa nell’esecuzione.
Affogato al caffé: vanilla parfait in chocolate shell, orange jelly and warm coffee sauce – Affogato al caffè: parfait di vaniglia in conchiglia di cioccolato, gelatina all’arancia e salsa calda al caffè
Caffè e coccole finali
Coffee and petit fours
Caffè espresso Top Class Lavazza Premium.
Tipologie della piccola pasticceria: macaron al mandarino; bon-bon; torroncino.
Types of petit fours: mandarin macaron; bon-bon; torroncino.
Il nostro Power Lunch
Our Power Lunch
Il menù Power Lunch esposto all’ingresso del ristorante
The Power Lunch menù at the entrance of the restaurant
Drink in preparazione…
Drinks in the making…
Special lemonades offered for Power Lunch – Le limonate speciali del Power Lunch
Le limonate a noi servite sono cetriolo-basilico e mirtillo-salvia.
The lemonades offered to us are cucumber-basil and blueberry-sage.
Pane
Bread
Tipologie di pane: bianco con semi; focaccia; lavash. Pane servito in accompagnamento con olio EVO e burro francese non salato. Inoltre, sul tavolo è presente una selezione di sale e pepe in grani: pepe nero; sale alla paprika; sale.
Types of bread: wheat bread with seeds; focaccia; lavash. Bread served with extra virgin olive oil and unsalted French butter. Moreover, on the table there is a salt & pepper selection in grinders: black pepper; paprika flavored salt; salt.
Olio biologico ai semi di zucca e aceto balsamico alla mela dell’azienda Pödör.
Organic Pödör Pumpkin Seed Oil and Apple Balsamico offered with Power Lunch.
Trio of Hungarian small bites: marinated cod with red onion marmalade; whipped cod bacala; smoked catfish
Trio di piccoli assaggi ungheresi: merluzzo marinato con marmellata di cipolla rossa; baccalà mantecato; pesce gatto affumicato
Power Lunch Amuse Bouche Soup – Amuse Bouche: Zuppa Power Lunch
Falko Sieke, Bar e Restaurant Manager del Gresham, prepara l’insalata di accompagnamento del Power Lunch
Falko Siecke, Gresham Restaurant and Bar Manager, preparing salad dressing
Insalata di accompagnamento del Power Lunch
Side salad for Power Lunch
Power Lunch: eggplant parmigiana with tomato sauce and smoked scamorza cheese; house smoked duck breast ham with beetroot & yoghurt salad and smoked glazed walnut; roasted salmon with crushed green pea, citrus crust and potato fondue
Power Lunch: parmigiana di melanzane con salsa di pomodoro e scamorza affumicata; prosciutto di petto d’anatra affumicato in casa con insalata di barbabietole e yogurt e noci glassate; salmone arrosto con puré di piselli, scorza di agrumi e fonduta di patate
Power Lunch: homemade ravioli with mangalica pork, lecsó sauce, sour cream and kápia pepper; smoked salmon carpaccio with daikon & celery salad and orange dressing; eggplant parmigiana with tomato sauce and smoked scamorza cheese
Power Lunch: ravioli fatti in casa con maiale mangalica, salsa lecsó, panna acida e pepe kápia; carpaccio di salmone affumicato con insalata di daikon e sedano; parmigiana di melanzane con salsa di pomodoro e scamorza affumicata
Power Lunch Desserts
Creola, cacao liquor sponge cream with caramelized banana, and Mont Blanc, traditional chestnut cake with blueberry compote
Creola, pan di Spagna al cacao e liquore con banana caramellata, e Mont Blanc, torta tradizionale di castagne con composta di mirtilli
Cheesecake, with lemon zest and almond cookie crumbles, and Opera cake, traditional Hungarian dessert with coffee butter cream and dark chocolate ganache with almond biscuit
Cheesecake, all’aroma di limone con crumble di biscotti alla mandorla, e Torta Opera, tradizionale dolce ungherese, con crema di caffè e ganache al cioccolato fondente con biscuit di mandorle
La torta Opera è un dessert senza glutine e zuccheri.
The Opera cake is a gluten and sugar free dessert.
Tropical panna cotta with caramelized chocolate and tropical fruit – Panna cotta tropicale con cioccolato caramellato e frutta tropicale
House made grapefruit macha ice tea – Tè freddo macha al pompelmo fatto in casa
Executive Chef Leonardo di Clemente e Executive Pastry Chef Árpád Szűcs
Selezione di dolci: Rigó Jancsi con il cioccolato locale Rózsavölgyi; Somlói Galuska, dolce tradizionale ungherese; tiramisù Gresham con cuore di cioccolato fondente liquido e gelatina di amaretto; madeleine; finanziera.
Selection of desserts: rigó jancsi with local Rózsavölgyi chocolate; Somlói Galuska, traditional hungarian dessert; Gresham tiramisu with liquid dark chocolate hearts and amaretto jelly; madeleine; financier.
Cucina – Valutazioni
Internazionale e perfettamente eseguita, stupisce per l’intelligente inserimento di elementi italiani e racconta con qualità la grande tradizione ungherese.
An international and perfectly executed cuisine, the way of introducing italian elements is smart and surprising, and expresses the great hungarian tradition with amazing quality.
Servizio/Accoglienza
Al top come ci si aspetta dagli standard Four Seasons: classe, tono e grande tecnica anche nelle rifiniture al tavolo e nella preparazione dei miscelati.
Top notch service like you would expect from Four Seasons standards: classy and refined, also giving final touches to the dishes and mixing cocktails.
Conclusioni
Un grande ristorante d’albergo con un’offerta originale e perfettamente calibrata, di cui abbiamo particolarmente apprezzato anche l’estrema ricercatezza nella proposta lunch.
A great hotel restaurant, with an original and focused food offer. Great effort was put in the “Power Lunch” formula, which we really appreciated.
Valutazioni: [* * * * *]
Cucina – Servizio – Location – Cantina – Coccole
Viaggiatore Gourmet
Ristorante Gresham del Four Seasons Hotel Gresham Palace Budapest
1051 Budapest
Széchenyi István tér 5-6
Ungheria
Tel. (+36) (1) 268-6000
Fax (+36) (1) 268-5000
Sito internet: http://www.fourseasons.com/budapest